슈베르트:마왕 D. 328 Schubert:Erlkönig D. 328 舒伯特:魔王

슈베르트:마왕 D. 328 Schubert:Erlkönig D. 328 舒伯特:魔王

242 비디오 조회수·2026. 6. 4.

SCHUBERT: Winterreise / Die schöne Müllerin / Schwanengesang(1951년)

슈베르트가 1815년 18세때 요한 볼프강 폰 괴테의 동명 시를 바탕으로 작곡한 마왕은 독일 낭만주의의 대표적인 통절 가곡입니다. 아픈 아들을 살리기 위해 밤바람을 뚫고 말을 달리는 아버지와, 아이의 영혼을 빼앗으려는 마왕의 극적인 대립을 단 한 명의 성악가와 피아노 반주로 완벽하게 묘사해 낸 걸작입니다.
이 곡은 성악가 한 명이 목소리의 톤, 음역대, 감정 표현을 달리하여 해설자, 아버지, 아들, 마왕 등 총 4명의 역할을 혼자서 모두 소화하는 독특한 대화체 형식을 취하고 있습니다.
해설자는 객관적이고 담담한 어조로 한밤중에 말을 달리는 부자의 상황을 설명합니다.
아버지는 낮고 무거운 저음역대로 등장하며, 마왕을 보고 두려워하는 아들을 달래며 안심시키려 노력합니다.
아들은 높고 날카로운 고음역대로 표현되며, 마왕이 다가올 때마다 공포에 질려 아버지를 부르짖으며 음정이 점점 높아집니다.
마왕은 달콤하고 부드러운 가락과 나긋나긋한 가사로 아이를 유혹하다가, 마지막에는 본색을 드러내며 강압적으로 변합니다.
처음부터 끝까지 가사와 극적 흐름에 맞춰 새로운 선율이 계속 이어지는 형식을 사용했으며 피아노 반주에서 쉼 없이 몰아치는 격렬한 셋잇단음표는 폭풍우 속을 질주하는 말발굽 소리와 다급한 분위기를 생생하게 시각화했다. (AI브리핑)
해설자 Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? 어둠과 바람을 가르며 이 늦은 밤에 말을 타고 달리는 자가 누구인가?
Es ist der Vater mit seinem Kind; 그는 한 아들의 아버지이다.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 아버지의 팔에 안긴 아들은 편안하기만 하다.
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. 아버지는 아들이 말에서 떨어지지 않도록, 세차게 몰아치는 강풍에 추위를 느끼지 않도록 꼭 껴안고 있다.
아버지 "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" "내 아들아, 왜 너의 얼굴은 그토록 불안한 기색을 띠고 있느냐?"
아들 "Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? "아버지, 아버지는 마왕이 보이지 않으세요?"
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?" "왕관을 쓰고, 도포를 휘날리고 있는 마왕 말예요."
아버지 "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." "아들아, 그건 엷게 퍼진 안개일 뿐이니라."
마왕 "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! "사랑스러운 아이야, 이리 와, 나와 함께 가자!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir 정말 재밌는 놀이를 같이 하자.
Manch bunte Blumen sind an dem Strand 해변에는 수많은 꽃들이 다채롭게 피어 있고
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." 우리 어머니는 금빛 옷도 많이 가지고 계셔."
아들 "Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, "아버지, 아버지, 들리지 않으세요?
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" 마왕이 제게 속삭이는 소리를 듣지 못하시나요?"
아버지 "Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind, "아들아, 겁내지 말고 용기를 내거라.
In dürren Blättern säuselt der Wind." 떨어진 낙엽이 부는 바람에 살랑거리는구나."
마왕 "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? "귀여운 아이야, 나와 함께 가지 않을래?
Meine Töchter sollen dich warten schön, 내 딸들이 너를 잘 돌봐 줄거야.
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn 내 딸들이 밤의 윤무를 보여 줄거야.
Und wiegen und tanzen und singen dich ein." 그리고 흔들고 춤추고 노래를 부르기도 하면서 너를 잠재울거야."
아들 "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort "아버지, 아버지, 보이지 않으세요?
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" 저 음침한 구석에 숨어있는 마왕의 딸들이 보이지 않으세요?"
아버지 "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau: "아들아, 아들아, 뚜렷하게 보고 있지.
Es scheinen die alten Weiden so grau." 그건 오래 된 수양버들이 회색 빛을 띠고 있는 거란다."
마왕 "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt, "나는 너를 사랑해. 너의 아름다운 자태가 나를 유혹하고 있어.
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt!" 네가 순순히 내 말을 듣지 않는다면 폭력을 써서라도 너를 데려가겠어!"
아들 "Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! "아버지, 아버지, 마왕이 저를 붙잡아요!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!" 마왕이 저를 해하고 있어요!"
해설자 Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 아버지는 겁에 질린 나머지 재빨리 말을 몰아 달리네,
Er hält in Armen das ächzende Kind, 신음하는 아이를 팔에 안고서
Erreicht den Hof mit Müh' und Not, 우여곡절 끝에 가까스로 집에 도착했을 때,
In seinen Armen das Kind war tot. 품 속의 아이는 숨져 있었다네.