
Đệ Tử Quy voice| #27 Nhận cho, phân biệt
Hễ nhận được đồ vật hoặc cho người khác đồ vật thì điều tối quan trọng là phải nhận biết rõ ràng: Cho người khác thì phải nhiều, nhận của người khác thì phải ít.
Khi đối đãi với người khác thì trước tiên tự hỏi mình có thích như thế này hay không. Nếu ngay cả mình cũng không muốn thì phải lập tức dừng ngay, không làm như thế với người ta nữa.
Nhận được ân huệ của người khác thì phải ghi nhớ báo đáp. Oán hận đối với người khác thì phải quên đi, chớ để trong tâm. Báo đáp oán thù đối với người khác thì phải ít đi. Báo đáp ân huệ của người khác thì phải lâu dài và nhiều hơn.
Bính âm:
凡(fán) 取(qǔ) 與(yǔ), 貴(guì) 分(fēn) 曉(xiǎo);
與(yǔ) 宜(yí) 多(duō), 取(qǔ) 宜(yí) 少(shǎo)。
將(jiāng) 加(jiā) 人(rén), 先(xiān) 問(wèn) 己(jǐ);
己(jǐ) 不(bú) 欲(yù), 即(jí) 速(sù) 已(yǐ)。
恩(ēn) 欲(yù) 報(bào), 怨(yuàn) 欲(yù) 忘(wàng);
報(bào) 怨(yuàn) 短(duǎn), 報(bào) 恩(ēn) 長(cháng)。
Lời dịch:
Hễ nhận cho, cần phân rõ; cho nên nhiều, nhận nên ít.
Sắp cho người, trước hỏi mình; mình không muốn, liền mau ngừng.
Ân muốn báo, oán muốn quên; báo oán ngắn, báo ân dài.
