
安徒生一生:上帝的指引 童話的豐碑/Lær kinesisk hos Baige/Lær kinesisk fra hjertet/百格堂中文/學中文/從心學中文(18)
1843年1月底,安徒生又踏上了旅途,這次的目標是法國巴黎。
他通過德國,來到布魯塞爾,然後進入了法國。再從法國順著萊茵河經德國,最後回到丹麥。這一次,安徒生一路被引薦給一位又一位歐洲藝術界、文學界的名人,一路備受讚揚。
歐洲各國對他的讚揚和丹麥國内對他的批評形成了鮮明的對比。當有人問起難道國外沒有批評的聲音時,安徒生表示,當時確實沒有。但他後來才知道,就在當時他在巴黎期間,有一位德國人去了哥本哈根。
這位博阿斯先生在哥本哈根的年輕人那裏聽來了一些故事,編寫了一本丹麥文學概況的書,裏面對安徒生的作品和為人都進行了不友善的、嚴厲的批評。
面對此事,安徒生的德國文學界友人都紛紛向安徒生保證,德國有大量的忠實讀者,他們對他的好感將不會受到博先生評論的影響。朋友們顯然擔心安徒生又將陷入悲痛和不安之中。
但安徒生沒有,他甚至原諒了這位批評他的德國年輕學者。他說,如果博先生在一年之後去哥本哈根,那麼他的評論將會完全不同。
那一年,安徒生出版了《新的童話》,從那以後,安徒生在丹麥的文學地位就沒有人能撼動了。他寫道:「從那時起,我已毫無怨言,我最終獲得了所有我能獲得的認可和青睞,甚至可能有點過了頭。」
安徒生的童話超越了他所有的其他作品。雖然1835年的第一批童話遭到冷遇,有人表示他應該按照法國人的方式寫童話,但安徒生堅持用給孩子講故事的口吻,創作了全新的適合成人和孩子一起閲讀的童話故事。
隨著丹麥文學界對安徒生的普遍認可,安徒生越來越認識到,他生命中所遭遇的一切痛苦都是成就他幸福的必經之路。他的童話被翻譯成了各種語言,包括法語。他深深知道,只有上帝指引他的路才是真正正確的路。
德國作家梅耶爾在1846年的評價為安徒生的童話立下一座豐碑:「安徒生童話走向了創作的巔峰,填補了浪漫主義藝術童話與格林兄弟記錄的民間故事之間的空白!」
