Oh Come All Ye Faithful 齊來崇拜歌 神の御子は今宵しも 薩克斯風  サクソフォーン サックス Saxofón Play-Along【Kero MyPlay Sax】

Oh Come All Ye Faithful 齊來崇拜歌 神の御子は今宵しも 薩克斯風 サクソフォーン サックス Saxofón Play-Along【Kero MyPlay Sax】

H
HappyKeroMusic
13 Video Views·Dec 14, 2023  #Kero #薩克斯風 #Faithful

【Kero MyPlay Sax】
Oh Come All Ye Faithful 齊來崇拜歌 神の御子は今宵しも
Saxophone 薩克斯風 サクソフォーン サックス Saxofón Play-Along accompaniment
#Kero #薩克斯風 #Faithful
🔥訂閱Subscribe: https://www.youtube.com/channel/UCXwExSLMSpQUiFijSujdZiA?sub_confirmation=1


----- O Come All Ye Faithful
O Come all ye faithful Joyful and triumphant
O come ye, O come ye to Bethlehem
Come and behold Him Born the King of Angels

O come, let us adore Him O come, let us adore Him
O come, let us adore Him Christ the Lord!

O Sing, choirs of angels Sing in exultation
Sing all that hear in heaven God's holy word
Give to our Father glory in the Highest

All Hail! Lord, we greet Thee Born this happy morning
O Jesus! for evermore be Thy name adored
Word of the Father, now in flesh appearing


〈齊來崇拜歌〉或依歌詞首句稱作〈齊來,宗主信徒〉(中國天主教中也譯作〈普天下大欣慶〉)、齊來欽崇(天主教頌恩),是約翰·弗朗西斯·韋德創作的聖詩。該歌的起源並不明確,有可能於13世紀就寫成了。奧克雷(Frederick Oakeley)在1841年將部份歌詞從拉丁文翻譯成英文,威廉布魯克(Will­iam T. Brooke,1848-1917)後來又增加部份歌詞的英語譯文。約翰·朱利安(John Julian)的《聖詩辭典》(A Dictionary of Hymnology),認為這首詩有八節。



"O Come, All Ye Faithful", also known as "Adeste Fideles", is a Christmas carol that has been attributed to various authors, including John Francis Wade (1711–1786), John Reading (1645–1692), King John IV of Portugal (1604–1656), and anonymous Cistercian monks. The earliest printed version is in a book published by Wade. A manuscript by Wade, dating to 1751, is held by Stonyhurst College in Lancashire.

The original four verses of the hymn were extended to a total of eight, and these have been translated into many languages. In 1841, the English Catholic priest Frederick Oakeley translated the hymn into English as "O Come All Ye Faithful", which became widespread in English-speaking countries.