
Joy To The World 普世歡騰 もろびとこぞりて 薩克斯風 サクソフォーン サックス Saxofón Play-Along accompaniment【Kero MyPlay Sax】
【Kero MyPlay Sax】
Joy To The World 普世歡騰 もろびとこぞりて
Saxophone 薩克斯風 サクソフォーン サックス Saxofón Play-Along accompaniment
#Kero #薩克斯風 #Joy
🔥訂閱Subscribe: https://www.youtube.com/channel/UCXwExSLMSpQUiFijSujdZiA?sub_confirmation=1
----- Joy to the World
Joy to the world! The Lord is come Let earth receive her King
Let every heart prepare Him room
And heaven and nature sing And heaven and nature sing
And heaven, and heaven, and nature sing
Joy to the Earth! The Saviour reigns Let men their songs employ
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy Repeat the sounding joy
Repeat, repeat the sounding joy
No more let sins and sorrow grow Nor thorns infest the ground
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found Far as the curse is found
Far as, far as, the curse is found
He rules the world with truth and grace And makes the nations prove
The glories of His righteousness
And wonders of His love And wonders of His love
And wonders, wonders, of His love!
《普世歡騰》(或:普天同慶)是最著名的聖誕頌歌之一,歌詞於1719年由英國公理會牧師、詩人以撒·華茲根據舊約聖經的《詩篇》第98章所創作。關於作曲有兩個版本,早期的版本源自於格奧爾格·弗里德里希·亨德爾的清唱劇《彌賽亞》第33節中的「擡起你們的頭」(Lift up your heads),歌詞取自舊約聖經的《詩篇》第24章第7節至第10節;現在普遍流行的版本是19世紀的美國銀行家和宗教作曲家洛厄爾·梅森根據亨德爾的「彌賽亞合唱第33節」樂曲風格,於1848年為《普世歡騰》重新譜寫的樂曲,這首經過改編後的樂曲除了每逢聖誕節期間廣爲流傳之外,在基督教教會(包括天主教和新教)中也經常用作教會的唱詩音樂。
"Joy to the World" is an English Christmas carol. It was written in 1719 by the English minister and hymnwriter Isaac Watts, and its lyrics are a Christian reinterpretation of Psalm 98. The carol is usually sung to an 1848 arrangement by the American composer Lowell Mason.
Since the 20th century, "Joy to the World" has been the most-published Christmas hymn in North America.
