
Tĩnh dạ tứ 靜夜思 - Lý Bạch 李白
111 Lượt xem video·15 thg 10, 2023
靜夜思
Tĩnh dạ tứ
Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh
床前明月光,
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Đầu giường trăng sáng soi,
疑是地上霜。
Nghi thị địa thượng sương.
Giống như là sương trên mặt đất.
舉頭望明月,
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Ngẩng đầu ngắm nhìn vầng trăng sáng,
低頭思故鄉。
Đê đầu tư cố hương.
Cúi đầu lại thấy nhớ quê nhà.
Thuở nhỏ, Lý Bạch thường lên đỉnh núi Nga Mi ở quê nhà ngắm trăng. Từ năm 25 tuổi, ông đã xa quê và xa mãi. Bởi vậy, cứ mỗi lần thấy trăng là nhà thơ lại nhớ tới quê nhà.
Mốc thời gian
