
看视频学 木兰辞 重温花木兰替父从军的传奇故事
《木兰辞》(又称《木兰诗》)是中国北朝时期的一首长篇叙事民歌,收录于宋代郭茂倩所编的《乐府诗集》中。
它与《孔雀东南飞》并称为“乐府双璧”。全诗以时间为序,生动地叙述了花木兰女扮男装、代父从军,在战场上征战多年凯旋而归,最终辞官还乡恢复女儿身的传奇故事,塑造了一个忠孝两全、英勇坚毅的古代巾帼英雄形象。
🟢 原文
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,惟闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,惟闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
🔵 译文
织机发出一阵阵“唧唧”的响声,木兰正对着门织布。突然听不到织布机的声音了,只听到女儿在叹息。
问女儿在想什么,问女儿在思念什么。女儿其实没想什么,也没思念什么。昨天晚上看见了征兵的公文,知道天子在大规模征兵。征兵的军册有很多卷,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有亲哥哥,我愿意去集市上买来骏马和马具,从此替父亲去应征入伍。
到东市买了骏马,到西市买了马鞍和鞍垫,到南市买了缰绳和嚼子,到北市买了长鞭。早晨辞别父母出发,傍晚住宿在黄河边,听不到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河汹涌的流水声哗哗作响。早晨辞别黄河上路,傍晚到达了黑山头,听不到父母呼唤女儿的声音,只听到燕山战马发出的啾啾嘶鸣。
不远万里奔赴战场,跨越关口和山头就像飞一样快。北方的寒气传送着打更的声音,冰冷的月光照着战士们的铁甲。将士们身经百战,有的战死沙场,有的转战多年胜利归来。
胜利归来后拜见天子,天子高坐在巍峨的明堂上。给木兰记功升了很多级,赏赐的财物成千上万。天子问木兰想要什么,木兰说不想做尚书郎这样的高官,只希望骑上一匹千里马,送我回故乡去。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着走出城外迎接;姐姐听说妹妹回来了,对着门精心梳妆打扮;小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀准备杀猪宰羊(款待姐姐)。打开我闺房东面的门,坐在我西面的床上。脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女装的衣裳。对着窗户梳理像乌云一样的鬓发,照着镜子在额头上贴上花黄。走出门去见同行的战友,战友们全都惊呆了:在一起并肩作战十二年,竟然不知道木兰是一个女孩子。
提着雄兔的耳朵时,它的两条前脚会时常动弹;眯着眼看雌兔时,它的眼睛会显得模糊不清;但当两只兔子贴着地面并排奔跑时,又有谁能分辨得出哪只是雄、哪只是雌呢?
💡 核心赏析与成语衍生
家国情怀与女性意识: 木兰代父从军的动机是为了“孝”(卷卷有爷名,阿爷无大儿),她在战场上保家卫国展现了“忠”和“勇”。但最动人的是,她立下赫赫战功后,视名利如浮云,“不用尚书郎”,只想回归平凡过儿女生活。她既是一个英勇的战士,又保持了纯真、热爱好美天性的普通姑娘。
详略得当的剪裁艺术: 全诗对十年残酷的战争生活写得极为简练(仅用“万里赴戎机……壮士十年归”六句概括),而对出征前的准备工作(东西南北市买马)以及凯旋后家人的欢聚、女儿妆容的恢复写得极其细腻。这种“详家庭、略战场”的写法,更突出了民歌热爱和平、向往团圆的基调。
衍生出的经典成语及词汇:
扑朔迷离: 原指雄兔和雌兔的特征(扑朔:脚爬搔;迷离:眼眯缝),后用来形容事情错综复杂,不容易看清真相。
磨刀霍霍: 霍霍,磨刀的声音。原意是高兴地准备宰杀畜牧庆祝,现多形容急迫地准备动武或做某件事(常含贬义)。
当户织: 对着门织布。
花黄: 古代妇女面部的一种妆饰,用金黄色纸剪成花鸟字样贴在额头上。
