
"Xuân hiểu" - Mạnh Hạo Nhiên - Đường 春晓 - 唐_孟浩然
12 影片觀看·2026年1月24日
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。
Phiên âm : Xuân hiểu
Xuân miên bất giác hiểu,
Xứ xứ văn đề điểu.
Dạ lai phong vũ thanh,
Hoa lạc tri đa thiểu.
Dịch nghĩa: Xuân sớm
Say giấc xuân không biết trời đã sáng,
Khắp nơi nghe tiếng chim hót.
Đêm đến có tiếng gió mưa,
Hoa rụng biết là bao nhiêu.
Dịch thơ : Xuân sớm
Xuân ngủ quên dậy sớm
Nơi nơi tiếng chim ca
Đêm đến nghe mưa gió
Rơi rụng bao nhiêu hoa.
*Tác giả Mạnh Hạo Nhiên (孟浩然) (689 hay 691-740), tên Hạo, tự Hạo Nhiên, hiệu Mạnh Sơn Nhân (孟山人), người Tương Dương (nay là huyện Tương Dương, tỉnh Hồ Bắc), thuộc thế hệ đàn anh của Lý Bạch.
AI 生成可能包含錯誤
