
"Xuân hiểu" - Mạnh Hạo Nhiên - Đường 春晓 - 唐_孟浩然
12 影片觀看·2026年1月24日
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。
Phiên âm : Xuân hiểu
Xuân miên bất giác hiểu,
Xứ xứ văn đề điểu.
Dạ lai phong vũ thanh,
Hoa lạc tri đa thiểu.
Dịch nghĩa: Xuân sớm
Say giấc xuân không biết trời đã sáng,
Khắp nơi nghe tiếng chim hót.
Đêm đến có tiếng gió mưa,
Hoa rụng biết là bao nhiêu.
Dịch thơ : Xuân sớm
Xuân ngủ quên dậy sớm
Nơi nơi tiếng chim ca
Đêm đến nghe mưa gió
Rơi rụng bao nhiêu hoa.
*Tác giả Mạnh Hạo Nhiên (孟浩然) (689 hay 691-740), tên Hạo, tự Hạo Nhiên, hiệu Mạnh Sơn Nhân (孟山人), người Tương Dương (nay là huyện Tương Dương, tỉnh Hồ Bắc), thuộc thế hệ đàn anh của Lý Bạch.
