相思风雨中 | Tương Tư Phong Vũ Trung. [Tương tư trong mưa gió]

相思风雨中 | Tương Tư Phong Vũ Trung. [Tương tư trong mưa gió]

B
Bí Mật Thời - Không
99 Lượt xem video·1 thg 4, 2025

相思风雨中 | Tương Tư Phong Vũ Trung.
[Tương tư trong mưa gió]
---
難解百般愁 | Nan giải bách ban sầu.
[Trăm nỗi sầu thương khó giãi bày]

相知愛意濃 | Tương tư ái ý nùng
[Dù lòng đã tình sâu ý đậm]

情海變蒼茫 | Tình hải biến thương mang.
[Biển tình đã hóa mênh mông ấy]

癡心遇冷風 | Si tâm ngộ lãnh phong
[Mà trái tim si tình, phải chịu lạnh lẽo ưu thương]

分飛各天涯 | Phân phi các thiên nhai
[Đã chia cách hai phương trời ly biệt]

他朝可會相逢 | Tha triều khả hội tương phùng
[Liệu có còn gặp lại?]

蕭蕭風聲淒泣暴雨中 | Tiêu tiêu phong thanh thê khấp bạo vũ trung
[Tiếng gió thê lương hoà dòng lệ ướt đẫm mưa bão]

人海裡飄浮 輾轉卻是夢 | Nhân hải lý phiêu phù triển chuyển khước thị mộng.
[Phiêu bạt giữa biển người hoá ra cũng là một giấc mộng]

情深永相傳 飄於萬世空 | Thâm tình vĩnh tương truyền phiêu ư vạn thế không.
[Mong mối tình sâu đậm luyến vương vạn năm nhân thế]

當霜雪飄時 但願花亦艷紅 | Đương sương tuyết phiêu thời đãn nguyện hoa xích diễm hồng.
[Cả khi sương rơi tuyết bay. Vẫn mong hoa kia mãi rực màu đỏ thẫm...]

未懼路上湮雨濛 | Vị cụ lộ thượng nhân vũ mông
[Chẳng ngại chi đường xa mưa gió bão bùng.]

啊…寄相思風雨中 | Ký tương tư phong vũ trung
[Xin gửi nhớ thương này vào trong mưa gió]

啊…寄癡心風雨中 | Ký si tâm phong vũ trung
[Xin gửi mối tình si này vào trong gió mưa]

抱月去化春風雲外追蹤鴛侶夢 | Bả nguyệt khứ hóa xuân phong vân ngoại truy tung uyên lữ mộng.
[Mang ánh trăng đi, hóa thành gió xuân đuổi theo giấc mộng đôi lứa...]

恨滿胸愁紅塵多作弄 | Hận mãn hung sầu hồng trần đa tác lộng
[Dẫu lòng ngập đầy oán trách, tiếc thay hồng trần quá nhiều trắc trở]

難解百般愁 | Nan giải bách ban sầu.
[Trăm nỗi sầu thương khó giãi bày]

相知愛意濃 | Tương tư ái ý nùng
[Dù lòng đã tình sâu ý đậm]

分飛各天涯 | Phân phi các thiên nhai
[Đã chia cách hai phương trời ly biệt]

他朝可會相逢 | Tha triều khả hội tương phùng
[Liệu có còn gặp lại?]

夜漫漫路上珍重 | Dạ mạn mạn lộ thượng trân trọng
[Đường xa trong đêm dài dằng dặc. Mong người thật bảo trọng!]