
Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 - Lý Bạch 李白
81 影片觀看·2024年12月29日
黃鶴樓送孟浩然之廣陵
Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng
Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
故人西辭黃鶴樓,
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,
Bạn cũ từ biệt tại lầu Hoàng Hạc đi về phía tây,
煙花三月下揚州。
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.
Tháng ba hoa khói, xuống Dương Châu.
孤帆遠影碧空盡,
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Bóng chiếc buồm lẻ phía xa dần khuất vào trong nền trời xanh,
惟見長江天際流。
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.
Chỉ còn thấy dòng Trường Giang vẫn chảy bên trời.
(Năm 726)
Hoàng Hạc lâu ở tây nam huyện Vũ Xương, tỉnh Hồ Bắc. Quảng Lăng nay thuộc huyện Giang Đô, tỉnh Giang Tô.
Bài thơ này được sử dụng trong các chương trình SGK Văn học 10 giai đoạn 1990-2006, SGK Ngữ văn 10 giai đoạn từ 2007.
