Brahms: Lullaby Op. 49, No. 4 & Spring Flowers in Swiss Alps 勃拉姆斯:搖籃曲,作品49,第4號 & 瑞士阿爾卑斯山的春天花朵

Brahms: Lullaby Op. 49, No. 4 & Spring Flowers in Swiss Alps 勃拉姆斯:搖籃曲,作品49,第4號 & 瑞士阿爾卑斯山的春天花朵

173 Video Views·Mar 17, 2023

【Classical Music and Nature 古典音樂小站】Johannes Brahms: "Wiegenlied" ("Lullaby"; "Cradle Song"), Op. 49, No. 4, Sung by Ron Meixsell. It is a royalty free music.

It's one of those songs, when I hear it I'm a little child again. I loved listening to this lullaby, closing my eyes and drifting off into sweet dreams. In those moments, everything around me was warm and good. I always felt safe and cared for when I listened to this lullaby. Carefree, I slept until the next morning, just as the lyrics say. In hope you like this version.

Lullaby (lyric translation):
"Good evening, good night,
canopied with roses,
decorated with carnations,
Get under the covers,
Tomorrow early morning, if God wills it,
you will be waken up once again. "

Wish you all good night and sweet dreams!

These crocuses were filmed by Chrstian Schlegel with a Fujifilm X-H2S in spring 2023. The film was edited by Wenjing Ma.

relaxing music, study music, studying music, music for studying, sleep music

【古典音樂小站】約翰尼斯·布拉姆斯:《搖籃曲》,作品49,第4號,由Ron Meixsell演唱。這是一首版權免費的音樂。

當我聽到這首歌時,我就像個小孩子一樣。我喜歡聽這首摇篮曲,閉上眼睛沉浸在甜美的夢境中。在那些時刻裡,周圍的一切都是溫暖和美好的。每當我聽這首摇篮曲時,我總覺得安全和被關愛著。無憂無慮地入睡直到第二天早上,正如歌詞所說的那樣。希望你喜歡這個版本。

摇篮曲(歌詞翻譯):

“晚安、好夜,
玫瑰花下,
康乃馨點綴,
躺在被窩裡,
明日清早若神有意,
你將再次醒來。 ”

祝大家晚安和進入甜美的夢鄉!

這些藏紅花是由Christian Schlegel於2023年春天用Fujifilm X-H2S拍攝的,並由馬文璟進行了編輯。

放鬆音樂、學習音樂、助眠音樂