《定风波》 莫听穿林打叶声  ĐỊNH PHONG BA | THỂ HIỆN  : THU HIỀN

《定风波》 莫听穿林打叶声 ĐỊNH PHONG BA | THỂ HIỆN : THU HIỀN

T
Thu Hiền Singer - 秋賢
2.3K Lượt xem video  5 thg 8, 2025

Lần đầu biết đến Tô Thức (Đông Pha Cư Sĩ) qua "Thuỷ Điệu Ca Đầu", Hiền đã cảm thấy trong thơ văn của Ông mang chứa sự khoáng đạt tiêu dao, siêu phàm thoát tục, có phong thái của người quân tử, có những bài học vô giá về nhân sinh, đạo lý luân thường và quá nhiều giá trị sâu sắc trong thơ văn của Ông!
Gần đây, Hiền biết đến một bài thơ kinh điển của Ông, dịch nghĩa tiếng việt là "Định Phong Ba”, tác phẩm này đã được phổ nhạc, và là một tác phẩm hay quá sức tưởng tượng!
Hiền mới tập và rất mong có thể hát được ca khúc này theo phong cách mộc mạc nhất! Không có mic và thiết bị hỗ trợ, Hiền hát mộc trên nền nhạc của Pianis @Hạnh Như!
Vì có chút hồi hộp nên khi quay hình thật thì không tốt bằng lúc tập, nhưng Hiền cũng muốn gửi tặng đến Quý Vị!


Định phong ba

“Mạc thính xuyên lâm đả diệp thanh,
Hà phương ngâm khiếu thả từ hành.
Trúc trượng mang hài khinh thắng mã,
Thùy phạ?
Nhất thoa yên vũ nhậm bình sinh.
Liêu tiễu xuân phong xuy tửu tỉnh,
Vi lãnh,
Sơn đầu tà chiếu khước tương nghênh.
Hồi thủ hướng lai tiêu sắt xử,
Quy khứ,
Dã vô phong vũ dã vô tình.”

Dịch thơ:

“Rừng động đừng nghe chuyển lá cành,
Ngâm nga chậm bước chẳng đi nhanh.
Gậy trúc giầy rơm say chếnh choáng,
Ai sợ!
Áo tơi mưa khói mặc bình sinh
Vi vút gió xuân xay chợt tỉnh
Hơi lạnh
Đầu non bóng ngả cũng tương nghinh
Ngoảnh lại những nơi tiêu sắt trước
Rời bước
Cũng không mưa gió cũng không hanh”

(Bản dịch của Nguyễn Chí Viễn, Tuyển tập từ Trung Hoa – Nhật Bản, NXB Văn hoá – Thông tin, 1996)