巴赫,來吧,甜蜜的死亡 ⧸斯托科夫斯基為管弦樂隊改編 ⧸ 柏林愛樂樂團   Bach, Come, Sweet Death ⧸transcription for orchestra by Stokowski ⧸ Berlin Philharmonic

巴赫,來吧,甜蜜的死亡 ⧸斯托科夫斯基為管弦樂隊改編 ⧸ 柏林愛樂樂團 Bach, Come, Sweet Death ⧸transcription for orchestra by Stokowski ⧸ Berlin Philharmonic

c
137 Video Views·Apr 15, 2025

Bach, Come, Sweet Death ⧸transcription for orchestra by Stokowski ⧸ Berlin Philharmonic
巴赫,來吧,甜蜜的死亡 ⧸斯托科夫斯基為管弦樂隊改編 ⧸ 柏林愛樂樂團

256 views Jan 6, 2025
Johann Sebastian Bach composed the hymn "Come, Sweet Death" in 1736 as part of a songbook edited by the church musician Georg Christian Schemelli. This collection included 69 sacred hymns and several other melodies. Among these pieces stands one with a distinctive melody and unique character—the piece known as "Come, Sweet Death."
256 瀏覽 2025 年 1 月 6 日
約翰·塞巴斯蒂安·巴赫於 1736 年創作了讚美詩《來吧,甜蜜的死亡》,作為教堂音樂家喬治·克里斯蒂安·斯凱利編輯的歌曲集的一部分。該合集包括 69 首聖歌和幾首其他旋律。在這些作品中,有一首曲子旋律鮮明,風格獨特,被稱為“來吧,甜蜜的死亡”。

For this hymn, Bach used words by an unknown poet, written around 1724. In it, the poet pleads for death to come quickly and peacefully to lead them to heaven, where they can behold the face of Christ. The hymn’s text reads:
在這首讚美詩中,巴赫採用了一位不知名的詩人在 1724 年左右創作的歌詞。在詩中,詩人懇求死亡迅速而平靜地降臨,帶領他們升入天堂,在那裡他們可以看到基督的面容。讚美詩的歌詞如下:

Come, sweet death, come blessed rest,
Come, lead me to peace,
For I am weary of the world,
Ah, come! I wait for you,
Come soon and close my eyes.
來吧,甜蜜的死亡,來吧,幸福的安息,
來吧,帶我走向平靜,
因為我厭倦了這個世界,
啊,來啦!我等你,
快來閉上眼睛。

It has been said that this piece reflects the personal tragedies Bach experienced in his life. Regardless of the motivations behind its composition, there is no doubt that this is one of Bach’s most expressive and poignant works.
在原版獨唱讚美詩問世二百十年後的1946年,英國指揮家利奧波德·斯托科夫斯基將這首樂曲改編成華麗的管弦樂版本。斯托科夫斯基充分掌握了詩人飽受折磨的靈魂與高亢旋律之間的和諧統一,創造出了美得令人心碎、感人至深的詮釋。

Two hundred and ten years after the original hymn for solo voice was published, British conductor Leopold Stokowski transformed this piece into a lush orchestral arrangement in 1946. Stokowski fully embraced the harmony between the poet's tormented soul and the soaring melody, creating an interpretation that is heartbreakingly beautiful and profoundly moving.
在原版獨唱讚美詩問世二百十年後的1946年,英國指揮家利奧波德·斯托科夫斯基將這首樂曲改編成華麗的管弦樂版本。斯托科夫斯基充分掌握了詩人飽受折磨的靈魂與高亢旋律之間的和諧統一,創造出了美得令人心碎、感人至深的詮釋。

Provided to YouTube by أرشيف الموسيقى الكلاسيكية
提供أرشيف الموسيقى الكلاسيكية給 YouTube