Độc tấu Violon: Hẹn gặp nhau vào mùa Xuân |Vũ Hán cố lên

Độc tấu Violon: Hẹn gặp nhau vào mùa Xuân |Vũ Hán cố lên

B
Bách Thông 百通
88 影片觀看·2023年4月9日

《约在春天相见》(Promise to Meet in the Spring)是一首以2019冠状病毒病疫情为主题的公益歌曲,由旅居加拿大的漫画家郭竞雄(大雄)作词、作曲。将历史文化和社会现实两相对比,表达了对疫情之下中国大陆民众的同情。
因版权原因,我找不到该曲的谱子,只能凭印象记谱演奏,不准确不适当之处,与大雄先生无关,请见谅!
此外,此曲伴奏音乐mp3,是从文昭先生油管频道的链接获得,

Tạm dịch: "Promise to Meet in the Spring" là một bài hát phúc lợi công cộng với chủ đề về dịch coronavirus vào năm 2019. So sánh văn hóa lịch sử với thực tế xã hội, nó thể hiện sự đồng cảm với người dân ở Trung Quốc đại lục dưới đại dịch.
Vì lý do bản quyền, tôi không thể tìm thấy điểm của bài hát. Tôi chỉ có thể phát nó dựa trên ký hiệu ấn tượng. Sự thiếu chính xác và không chính xác không liên quan gì đến ông Daxiong, xin vui lòng tha thứ cho tôi!
Ngoài ra, bản nhạc đệm của bài hát này được lấy từ liên kết của kênh ống của ông Ôn Triệu.

Bách Thông chia sẻ từ link gốc: https://youtu.be/uz_oNjwluG0


Lời Việt bài hát:


Chúng ta hẹn mùa xuân gặp gỡ
Sẽ thật là một hình ảnh mỹ hảo
Đứng dưới núi Lạc Già
Áo chúng ta trắng thướt tha
Bởi hòa cùng hoa anh đào nở

Chúng ta hẹn mùa xuân gặp gỡ
Trải qua ác mộng mùa đông
Khói bếp của ngõ Hộ Bộ
Không ấm nổi phòng tuyến lạnh lùng
Có ai hiểu và nhớ hơn chúng ta

[Chorus]
Trải qua nỗi chết chóc của chúng ta
Nước mắt phải nuốt xuống
Mây mù toả Trường Giang, hoàng hạc bay chẳng thấy
Ma quỷ uy hiếp lời thề sắt son
Ai được cứu độ, ai bị lừa gạt
Chúng ta đào thoát tứ tán
Nước mắt cần lau khô
Thiện lương là trông cậy cuối cùng của chúng ta
Lời dối trá còn đáng sợ hơn ôn dịch
Hát hò nhảy nhót, xương trắng chất như núi

[Verse 2]
Chúng ta hẹn mùa xuân gặp gỡ
Đoái hiện lời thề xa xưa
Ngồi lên thuyền cứu độ đôi bờ
Thanh xuân vai kề vai
Trên đường quang minh phía trước

[Re. chorus]

[Verse 3][x2]

Trời nam đất bắc của chúng ta
Nước mắt khổ đau mặn chát
Ai tới bảo vệ trước cảnh tan đàn xẻ nghé
Trải qua kiếp nạn, ai đem hy vọng thắp lên
Thời đại biến đổi, ánh sáng chiếu trời Sở