
15 Year Old Emma Kok Sings Voilà – André Rieu, Maastricht 2023 ( Love Is All Around! )
Original Lyrics (By Barbara Pravi):
Écoutez moi
Moi la chanteuse à demi
Parlez de moi
À vos amours, à vos amis
Parlez-leur de cette fille aux yeux noirs
Et de son rêve fou
Moi c'que j'veux c'est écrire des histoires
Qui arrivent jusqu'à vous
C'est tout
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue j'ai peur, oui
Me voilà dans le bruit et dans le silence
Regardez moi
Ou du moins ce qu'il en reste
Regardez moi
Avant que je me déteste
Quoi vous dire, que les lèvres d'une autre
Ne vous diront pas
C'est peu de chose mais moi tout ce que j'ai
Je le dépose là, voilà
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c'est fini
C'est ma gueule c'est mon cri, me voilà tant pis
Voilà, voilà, voilà
Voilà juste ici
Moi mon rêve, mon envie
Comme j'en crève comme j'en ris
Me voilà dans le bruit
Et dans le silence
Ne partez pas
J'vous en supplie, restez longtemps
Ça m'sauvera p't'être pas, non
Mais faire sans vous j'sais pas comment
Aimez-moi comme on aime un ami
Qui s'en va pour toujours
J'veux qu'on m'aime parce que moi je sais pas
Bien aimer mes contours
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c'est fini
Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussi
Regardez moi enfin et mes yeux et mes mains
Tout c'que j'ai est ici, c'est ma gueule c'est mon cri
Me voilà, me voilà, me voilà
Voilà, voilà
Voilà, voilà
Voilà!
-----------------------------------------
Tôi đây (hợp tác với André Rieu)
Hãy lắng nghe tôi
Tôi, một nửa ca sĩ
Hãy nói về tôi
Với người yêu của bạn, với bạn bè của bạn
Hãy kể cho họ nghe về cô gái có đôi mắt đen
Và giấc mơ điên rồ của cô ấy
Điều tôi muốn là viết những câu chuyện
Có thể chạm đến bạn
Chỉ vậy thôi
Tôi đây, tôi đây, tôi đây
Đây là con người tôi
Tôi đây, ngay cả khi
Bị phơi bày, tôi vẫn sợ, đúng vậy
Tôi đây trong tiếng ồn
Và trong sự im lặng
Hãy nhìn tôi
Hoặc ít nhất là những gì còn lại của tôi
Hãy nhìn tôi
Trước khi tôi ghét chính mình
Điều muốn nói với bạn, rằng đôi môi của người khác
Sẽ không nói với bạn
Nó nhỏ bé, nhưng tôi, đó là tất cả những gì tôi có
Tôi để nó ở đây
Đây rồi
Tôi đây, tôi đây, tôi đây
Đây là con người tôi
Tôi đây, ngay cả khi
Bị phơi bày, mọi chuyện đã kết thúc
Đó là khuôn mặt tôi, đó là tiếng hét của tôi
Tôi đây, thật tệ
Đây, đây, đây
Chỉ ở đây thôi
Tôi, giấc mơ của tôi, ham muốn của tôi
Nó giết chết tôi như thế nào, nó khiến tôi cười ra sao
Tôi đây trong tiếng ồn
Và trong sự im lặng
Đừng rời xa
Tôi cầu xin bạn, hãy ở lại thật lâu
Nó có thể không cứu được tôi, không
Nhưng để làm mà không có em, anh không biết làm thế nào
Yêu anh như em yêu một người bạn
Người sẽ ra đi mãi mãi
Anh muốn được yêu
Bởi vì anh không biết cách yêu những góc cạnh của mình tốt
Anh đây, anh đây, anh đây Đây
là con người anh
Anh đây, ngay cả khi
Bị phơi bày, anh vẫn hiểu
Anh đây trong tiếng ồn
Và trong cơn thịnh nộ nữa
Cuối cùng hãy nhìn anh
Và đôi mắt và đôi tay anh
Mọi thứ anh có đều ở đây
Đó là khuôn mặt anh, đó là tiếng hét của
anh Anh đây, anh đây, anh đây Đây Đây Đây,
đây Đây , đây, đây Đây là con người anh Anh đây, ngay cả khi Bị phơi bày, mọi chuyện đã kết thúc Đó là khuôn mặt anh, đó là tiếng hét của anh Anh đây, thật tệ Xin chúc mừng, Emma Kok
---------
Meaning:
Emma Kok's 'Voilà' is a poignant song that delves into the vulnerability and self-revelation of an artist. The lyrics, sung in French, convey a deep sense of introspection and the desire to be understood and accepted for who one truly is. The song begins with a plea for the listener to hear her out and to share her story with others. The reference to 'la chanteuse à demi' suggests a singer who is only partially seen or understood, hinting at a yearning to reveal her full self.
The chorus, 'Voilà, voilà, voilà,' which translates to 'Here it is' or 'There you have it,' is a declaration of self. It's as if Kok is presenting herself, flaws and all, to her audience. The repetition of 'me voilà' (here I am) emphasizes her readiness to be exposed and honest, despite the fear and vulnerability that comes with it. The song speaks to the universal human experience of wanting to be loved and accepted, and the courage it takes to show one's true self to the world.
The song's bridge, where Kok implores the listener not to leave and admits to not knowing how to live without them, adds a layer of emotional depth. It's a raw acknowledgment of her dependence on the audience's acceptance. The line 'Aimez-moi comme on aime un ami qui s'en va pour toujours' (Love me as one loves a friend who is leaving forever) is particularly striking, as it captures the transient nature of life and relationships, and the longing to make a lasting impact. 'Voilà' is not just a song; it's an artist's heartfelt confession and a testament to the power of music to convey the deepest human emotions.
-----------
#music #musique #concerto
#Français #voila #emmakok #french
https://www.ganjingworld.com/s/0azZMmNkKM
youtube: https://youtu.be/KdIhq1tb8Co?si=YNhgVU-VSHpqeMUj
Comments are disabled for this video.
