
《Glory to Hong Kong》《願榮光歸香港》 多國合唱版
《Glory to Hong Kong》
Compose: thomas dgx yhl
Lyrics: t, 眾連登仔
Arrangement: t, bp, clk, oct tad, ppp0821
Vocal Editing: 青棍幫, 孔細丘, wilson
Mixing: Edwin@mita, 青棍幫, 孔細丘, Kazaf, ppp0821, wilson, TC Electronic
Conductor: YJDW
translations: L, (tbc)
曲:thomas dgx yhl
詞:t、一眾連登仔
何以 這土地 淚再流
何以 令眾人 亦憤恨
昂首 拒默沉 吶喊聲 響透
盼自由 歸於 這裡
何以 這恐懼 抹不走
何以 為信念 從沒退後
何解 血在流 但邁進聲 響透
建自由 光輝 香港
在 晚星 墜落 徬徨 午夜
迷霧裡 最遠處 吹來 號角聲
捍自由
來齊集這裡
來全力抗對
勇氣 智慧 也永不滅
黎明來到 要光復 這香港
同行兒女 為正義 時代革命
祈求 民主 與自由 萬世都 不朽
我願 榮光 歸香港
Glory to Hong Kong[4]
詞:Dr Rubbish Teen, 眾連登仔
We pledge: No more tears on our land,
In wrath, doubts dispell’d we make our stand.
Arise! Ye who would not be slaves again:
For Hong Kong, may Freedom reign!
Though deep is the dread that lies ahead,
Yet still, with our faith, on we tread.
Let blood rage afield! Our voice grows evermore:
For Hong Kong, may Glory reign!
Stars may fade, as darkness fills the air,
Through the mist a solitary trumpet flares:
Now, to arms! For Freedom we fight, with all might we strike!
With valour, wisdom both, we stride!'
Break now the dawn, liberate our Hong Kong,
In common breath: Revolution of our times!
May people reign, proud and free, now and evermore,
Glory be to thee, Hong Kong!
