活出生命最本真、最动人的模样(正体简体.English) Deutsch.Japanese.Tiếng Việt.한글
永不褪色的美好记忆
料峭的寒风还未散尽,冬日的余晖仍在枝头徘徊,迎春花便以一抹明黄,率先叩响了春天的门扉,成了春日里最为动人的信使。
迎春花的绿色新枝条纤细柔韧,如少女的发丝般垂落,其上没有一片绿叶的衬托,唯有一朵朵小黄花,紧紧的簇拥在枝头。花瓣薄如蝉翼,六片小巧的花瓣舒展着,像一只只振翅欲飞的黄蝶,又似童真的笑脸,在冷风中轻轻摇曳。它们挨挨挤挤,彼此依偎,将光秃秃的枝条装点得热闹非凡,好像在无声地宣告:春天来了。
它从不挑剔生长的环境,无论是贫瘠的山坡,还是庭院角落,亦或是路边的石缝,只要有一方土壤,便能扎根生长。它耐得住严寒,守得住寂寞,在万物沉寂的时节,不停积蓄力量,待春风拂过,便竭力开放。这份坚毅,恰如日常生活中那些坚持不懈的人,本分,无怨,在自己的天地里,努力绽放属于自己的光彩。
清晨的露珠沾在花瓣上,晶莹剔透,让迎春花更显清新脱俗。阳光洒下,金黄的花朵熠熠生辉,烘暖了整个初春。与其相遇的人总会驻足观赏,被这抹鲜活的色彩打动,心中的寒意也随之消散。
迎春花是春天的先行者,尽心张开自己的花朵,唤醒沉睡的大地,迎接百花盛开的盛景。而当百花齐放,它便悄悄谢去繁华,长出嫩绿的叶片,静静守护着满园春色。它的花期虽短,却用最朴素的姿态,诠释了生命的意义。
迎春花,这春日的第一抹亮色,不仅点缀了初春的风景,更温暖了人们的心房。它以平凡的姿态,书写着不平凡的生命赞歌,成为春日里最动人的风景,也成为人们心中永不褪色的美好记忆。
图文:村松

永不褪色的美好記憶
料峭的寒風還未散盡,冬日的餘暉仍在枝頭徘徊,迎春花便以一抹明黃,率先叩響了春天的門扉,成了春日裡最為動人的信使。
迎春花的綠色新枝條纖細柔韌,如少女的髮絲般垂落,其上沒有一片綠葉的襯托,唯有一朵朵小黃花,緊緊地簇擁在枝頭。花瓣薄如蟬翼,六片小巧的花瓣舒展著,像一隻隻振翅欲飛的黃蝶,又似童真的笑臉,在冷風中輕輕搖曳。它們挨挨擠擠,彼此依偎,將光禿禿的枝條裝點得熱鬧非凡,好像在無聲地宣告:春天來了。
它從不挑剔生長的環境,無論是貧瘠的山坡,還是庭院角落,亦或是路邊的石縫,只要有一方土壤,便能紮根生長。它耐得住嚴寒,守得住寂寞,在萬物沉寂的時節,不停積蓄力量,待春風吹過,便竭力開放。這份堅毅,恰如日常生活中那些堅持不懈的人,本分,無怨,在自己的天地裡,努力綻放屬於自己的光彩。
清晨的露珠沾在花瓣上,晶瑩剔透,讓迎春花更顯清新脫俗。陽光灑下,金黃的花朵熠熠生輝,烘暖了整個初春。與其相遇的人總會駐足觀賞,被這抹鮮活的色彩打動,心中的寒意也隨之消散。
迎春花是春天的先行者,盡心張開自己的花朵,喚醒沉睡的大地,迎接百花盛開的盛景。而當百花齊放,它便悄悄謝去繁華,長出嫩綠的葉片,靜靜守護著滿園春色。它的花期雖短,卻用最樸素的姿態,詮釋了生命的意義。
迎春花,這春日的第一抹亮色,不僅點綴了初春的風景,更溫暖了人們的心房。它以平凡的姿態,書寫著不平凡的生命讚歌,成為春日裡最動人的風景,也成為人們心中永不褪色的美好記憶。
圖文:村松

An Everlasting Beautiful Memory
The biting chill of late winter has yet to fade, and the lingering glow of the season still rests upon the branches. Yet the winter jasmine, with its touch of bright yellow, gently knocks on the door of spring, becoming the most touching messenger of the season.
Its slender green branches are soft and graceful, cascading like a young maiden’s flowing hair. Upon them, there are no leaves to accompany the blooms—only clusters of tiny yellow flowers, nestled closely together along the stems. Their petals are as thin as cicada wings, six delicate pieces unfolding like fluttering butterflies ready to take flight, or like innocent smiling faces swaying softly in the cold breeze. Crowded together, leaning on one another, they transform the bare branches into a lively display, as if silently घोषणाing: spring has arrived.
It never chooses where to grow. Whether on barren hillsides, in quiet corners of a courtyard, or within cracks along the roadside, as long as there is a patch of soil, it takes root and flourishes. It endures the harsh cold and withstands solitude, quietly gathering strength during the silent season of winter. When the spring breeze arrives, it blooms with all its might. This resilience mirrors those in everyday life who persist with quiet dedication—steadfast, uncomplaining, and devoted to blossoming in their own way.
Morning dew rests upon the petals, crystal clear, lending the flowers a fresh and refined beauty. When sunlight pours down, the golden blossoms shimmer with brilliance, warming the early days of spring. Passersby cannot help but pause, touched by this vibrant hue, as the chill in their hearts gently fades away.
As the forerunner of spring, the winter jasmine opens its blossoms wholeheartedly, awakening the sleeping earth and welcoming the season when all flowers bloom together. And when that moment arrives, it quietly withdraws, letting its flowers fade as tender green leaves emerge, silently guarding the garden in full spring. Though its blooming period is brief, it expresses the meaning of life in the simplest and most genuine way.
The winter jasmine—this first bright touch of spring—not only adorns the early season’s landscape, but also warms the hearts of those who encounter it. In its humble form, it writes an extraordinary hymn of life, becoming the most moving scenery of spring and an everlasting beautiful memory in people’s hearts.
Text & Images: Muramatsu

Eine unvergängliche schöne Erinnerung
Der scharfe Hauch des späten Winters ist noch nicht ganz verklungen, und der letzte Schimmer der kalten Jahreszeit verweilt noch in den Zweigen. Doch die Winterjasminblüten eröffnen mit ihrem leuchtenden Gelb bereits den Frühling und werden zu den berührendsten Boten dieser Jahreszeit.
Ihre zarten, grünen Zweige sind schlank und geschmeidig, wie das herabfallende Haar eines jungen Mädchens. An ihnen findet sich kein einziges Blatt – nur kleine gelbe Blüten, die dicht an dicht die Zweige schmücken. Die Blütenblätter sind so fein wie Zikadenflügel; sechs zarte Blättchen entfalten sich wie kleine Schmetterlinge im Flug oder wie unschuldige lächelnde Gesichter, die sanft im kalten Wind schwingen. Eng aneinandergedrängt, einander stützend, verwandeln sie die kahlen Zweige in ein lebendiges Bild, als würden sie lautlos verkünden: Der Frühling ist da.
Sie stellt keine Ansprüche an ihren Standort. Ob auf kargen Hängen, in stillen Gartenecken oder in den Ritzen am Wegesrand – solange ein Stück Erde vorhanden ist, schlägt sie Wurzeln und wächst. Sie trotzt der Kälte und erträgt die Einsamkeit, sammelt still ihre Kraft in der Zeit, in der alles ruht. Wenn der Frühlingswind weht, entfaltet sie ihre ganze Blüte. Diese Standhaftigkeit erinnert an jene Menschen im Alltag, die unbeirrt ihren Weg gehen – pflichtbewusst, ohne Klage, und bemüht, in ihrem eigenen Raum zu erblühen.
Am Morgen liegen Tautropfen auf den Blüten, klar und rein, und verleihen ihnen eine frische, edle Schönheit. Wenn das Sonnenlicht darauf fällt, leuchten die goldenen Blüten warm auf und bringen Wärme in den frühen Frühling. Wer ihnen begegnet, bleibt unweigerlich stehen, berührt von dieser lebendigen Farbe, und spürt, wie die Kälte im Herzen langsam schwindet.
Als Vorbote des Frühlings öffnet der Winterjasmin seine Blüten mit ganzem Herzen, weckt die schlafende Erde und heißt die Zeit willkommen, in der alle Blumen erblühen. Und wenn dieser Augenblick gekommen ist, zieht er sich still zurück, lässt seine Blüten vergehen, während frische grüne Blätter wachsen und leise den Garten des Frühlings bewahren. Seine Blütezeit ist kurz, doch in seiner schlichten Erscheinung offenbart er den wahren Sinn des Lebens.
Der Winterjasmin – dieser erste helle Farbton des Frühlings – schmückt nicht nur die Landschaft, sondern wärmt auch die Herzen der Menschen. In seiner Bescheidenheit erzählt er ein außergewöhnliches Lied des Lebens und wird so zu einer der bewegendsten Szenen des Frühlings und zu einer unvergänglichen schönen Erinnerung im Herzen der Menschen.
Text und Bilder: Muramatsu

色あせることのない美しい記憶
まだ冬の名残の冷たい風が去りきらず、冬の日差しの余韻が枝先に漂っているころ、レンギョウはひとすじの鮮やかな黄色で、いち早く春の扉を叩き、春を告げる最も心動かされる使者となる。
その細くしなやかな緑の新枝は、まるで少女の髪のようにやさしく垂れ下がる。そこには一枚の葉もなく、ただ小さな黄色い花々が、枝にぎっしりと寄り添うように咲いている。花びらは蝉の羽のように薄く、六枚の可憐な花弁が開き、今にも羽ばたきそうな黄色い蝶のようでもあり、また無邪気な笑顔のようでもあって、冷たい風の中で静かに揺れている。互いに寄り添い合いながら、裸の枝をにぎやかに彩り、まるで言葉もなく「春が来た」と告げているかのようだ。
レンギョウは生育する場所を選ばない。やせた山の斜面でも、庭の片隅でも、道端の石のすき間でも、わずかな土さえあれば根を下ろし、しっかりと育つ。厳しい寒さに耐え、静かな孤独を守りながら、万物が眠る季節に力を蓄え、春風が吹くと一気に花を咲かせる。そのひたむきな強さは、日々の暮らしの中で黙々と努力を重ねる人々の姿に重なる。誠実で、愚直で、不平を言わず、自分の場所で精一杯に咲こうとする姿である。
朝露が花びらに宿り、透明にきらめくことで、レンギョウはいっそう清らかで上品な趣を帯びる。陽の光が差し込むと、黄金色の花は輝きを放ち、早春の空気をやわらかく温める。その姿に出会った人は思わず足を止め、この鮮やかな色に心を動かされ、胸の奥に残っていた寒さも静かに溶けていく。
レンギョウは春の先駆けとして、自らの花を惜しみなく開き、眠っていた大地を目覚めさせ、百花繚乱の季節を迎える。そして、すべての花が咲き誇るころになると、静かにその役目を終え、花を散らし、やわらかな緑の葉を芽吹かせながら、満ちあふれる春の景色をそっと見守る。その花の命は短いが、最も素朴な姿の中で、生命の意味を深く語っている。
この春の最初のひとしずくの光のようなレンギョウは、初春の風景を彩るだけでなく、人々の心をもあたためる。平凡でありながら、そこには非凡な生命の賛歌が宿り、春の中で最も心を打つ風景となり、そして人々の心に永遠に色あせることのない美しい記憶として残り続ける。
テキスト・写真:村松

Ký ức đẹp không bao giờ phai
Cái lạnh se sắt của cuối đông vẫn chưa tan hết, ánh chiều đông còn vương vấn trên những cành cây. Thế nhưng, hoa nhài xuân với sắc vàng tươi sáng đã sớm gõ cửa mùa xuân, trở thành sứ giả cảm động nhất của những ngày đầu xuân.
Những cành non xanh mảnh mai và mềm mại buông rủ xuống như mái tóc của thiếu nữ. Trên đó không có một chiếc lá nào, chỉ có những bông hoa vàng nhỏ xinh chen chúc, ôm sát lấy cành. Cánh hoa mỏng như cánh ve, sáu cánh nhỏ xinh mở ra, tựa như những chú bướm vàng đang chực bay, hay như những nụ cười ngây thơ, khẽ đung đưa trong làn gió lạnh. Chúng nép sát bên nhau, dựa vào nhau, làm cho những cành cây trơ trụi trở nên rộn ràng, như đang âm thầm báo hiệu: mùa xuân đã đến.
Hoa nhài xuân không hề kén chọn nơi sinh trưởng. Dù là sườn đồi cằn cỗi, góc vườn yên tĩnh hay khe đá ven đường, chỉ cần có một chút đất, nó đều có thể bén rễ và lớn lên. Nó chịu đựng được cái lạnh khắc nghiệt, giữ được sự tĩnh lặng, âm thầm tích lũy sức mạnh trong những ngày vạn vật ngủ yên. Khi gió xuân thổi tới, nó liền nở rộ hết mình. Sự kiên cường ấy giống như những con người trong cuộc sống thường ngày—chăm chỉ, bền bỉ, không oán trách, lặng lẽ nở hoa trong thế giới của riêng mình.
Những giọt sương sớm đọng trên cánh hoa, trong suốt và tinh khiết, khiến hoa nhài xuân càng thêm thanh khiết và tao nhã. Khi ánh nắng chiếu xuống, những bông hoa vàng rực rỡ lấp lánh, sưởi ấm cả những ngày đầu xuân. Những ai bắt gặp cũng không khỏi dừng chân ngắm nhìn, cảm động trước sắc màu tươi sáng ấy, và cái lạnh trong lòng cũng dần tan biến.
Là người tiên phong của mùa xuân, hoa nhài xuân mở rộng những cánh hoa của mình, đánh thức mặt đất đang say ngủ và chào đón mùa trăm hoa đua nở. Và khi muôn hoa cùng khoe sắc, nó lặng lẽ rút lui, để hoa tàn đi, nhường chỗ cho những chiếc lá xanh non mọc lên, âm thầm gìn giữ khu vườn xuân. Dù thời gian nở hoa ngắn ngủi, nó vẫn dùng dáng vẻ giản dị nhất để diễn giải ý nghĩa của cuộc sống.
Hoa nhài xuân—sắc vàng đầu tiên của mùa xuân—không chỉ tô điểm cho cảnh sắc đầu năm, mà còn sưởi ấm trái tim con người. Với dáng vẻ bình dị, nó viết nên một bản ca phi thường về sự sống, trở thành phong cảnh lay động lòng người nhất của mùa xuân, và là ký ức đẹp không bao giờ phai trong tâm hồn mỗi người.
Văn bản & hình ảnh: Muramatsu

영원히 빛바래지 않는 아름다운 기억
매서운 늦겨울의 찬바람이 아직 완전히 가시지 않고, 겨울 햇살의 여운이 가지 끝에 머물러 있는 때, 개나리는 한 줄기 밝은 노란빛으로 봄의 문을 가장 먼저 두드리며, 봄날의 가장 감동적인 전령이 된다.
가느다랗고 부드러운 초록빛 새 가지는 마치 소녀의 머릿결처럼 아래로 흘러내린다. 그 위에는 잎사귀 하나 없이, 작은 노란 꽃들이 서로 바짝 기대어 가지를 가득 채우고 있다. 꽃잎은 매미의 날개처럼 얇고, 여섯 장의 작은 꽃잎이 펼쳐져 금방이라도 날아오를 듯한 노란 나비 같기도 하고, 천진난만한 웃는 얼굴 같기도 하여, 차가운 바람 속에서 살며시 흔들린다. 서로 기대고 의지하며, 앙상한 가지를 생기 있게 꾸미며 마치 말없이 “봄이 왔다”고 알리는 듯하다.
개나리는 자라는 환경을 가리지 않는다. 척박한 산비탈이든, 조용한 뜰의 한구석이든, 길가의 돌틈이든, 한 줌의 흙만 있으면 뿌리를 내리고 자라난다. 혹독한 추위를 견디고, 고요한 시간을 지키며, 만물이 잠든 계절에 묵묵히 힘을 쌓는다. 그리고 봄바람이 불어오면 온 힘을 다해 꽃을 피운다. 이러한 강인함은 일상 속에서 묵묵히 노력하는 사람들의 모습과 닮아 있다. 성실하고, 불평 없이, 자신의 자리에서 최선을 다해 피어나는 모습이다.
아침 이슬이 꽃잎 위에 맺혀 맑고 투명하게 빛나며, 개나리를 더욱 청아하고 고운 모습으로 만든다. 햇살이 비추면 황금빛 꽃들이 반짝이며 초봄의 공기를 따뜻하게 감싸준다. 이를 마주한 사람들은 저절로 발걸음을 멈추고, 이 생기 넘치는 색채에 마음이 움직이며, 가슴 속에 남아 있던 차가움도 서서히 녹아내린다.
개나리는 봄의 선구자로서 자신의 꽃을 아낌없이 펼쳐, 잠든 대지를 깨우고 만개하는 계절을 맞이한다. 그리고 모든 꽃이 만개할 즈음이 되면, 조용히 물러나 꽃을 떨구고 연둣빛 잎을 내며, 가득한 봄의 풍경을 묵묵히 지켜낸다. 그 꽃의 시간은 짧지만, 가장 소박한 모습으로 삶의 의미를 깊이 전한다.
이 봄의 첫 번째 밝은 빛과도 같은 개나리는, 초봄의 풍경을 아름답게 꾸밀 뿐만 아니라 사람들의 마음까지 따뜻하게 한다. 평범한 모습 속에서 비범한 생명의 찬가를 써 내려가며, 봄날 가장 감동적인 풍경이 되고, 사람들의 마음속에 영원히 빛바래지 않는 아름다운 기억으로 남는다.
글·사진: 무라마쓰

