兩條路

536 followers
半是浮萍半是苔(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

三仙台上八拱桥(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

半是浮萍半是苔
 

七言律詩(上平十灰)

一泓秋水一园栽,半是浮萍半是苔。
道气自生天外影,禅光不动镜中台。
萧萧泉韵吹还散,飒飒仙风去复来。
此境谁知非俗世,闲居犹得住蓬莱。

文图:山野狂生

半是浮萍半是苔

七言律詩(上平十灰)

一泓秋水一園栽,半是浮萍半是苔。
道氣自生天外影,禪光不動鏡中台。
蕭蕭泉韻吹還散,颯颯仙風去復來。
此境誰知非俗世,閒居猶得住蓬萊。

文圖:山野狂生

Half Duckweed, Half Moss
 

Seven-character regulated verse (Shangping, Tone 10 Hui)

A pool of autumn water, a garden grows, half duckweed, half moss shows.
The Dao’s essence reflects beyond the sky, Zen light still on the mirror-high.
Rustling spring sounds drift and scatter, whistling immortal winds come and gather.
Who knows this scene is not of mundane strife? In leisure one may dwell in Penglai life.

Text & Image: Shan Ye Kuang Sheng

Halb Entengrütze, halb Moos
 

Sieben-Zeichen-Regelvers (Shangping, Ton 10 Hui)

Ein Becken Herbstwasser, ein Garten wächst,
Halb Entengrütze, halb Moos zeigt sich.
Dao-Essenz spiegelt sich jenseits des Himmels,
Zen-Licht unbewegt auf der Spiegelplattform.
Rauschende Quellklänge treiben und verstreuen,
Saftige Unsterbenswinde kommen und verwehen.
Wer weiß, dass diese Szene nicht weltlich ist?
In Muße darf man dennoch in Penglai verweilen.

Text & Bild: Shan Ye Kuang Sheng

半は浮萍、半は苔
 

七言律詩(上平十灰)

一つの秋水の池、一つの庭に栽培し、
半は浮萍、半は苔を示す。
道の気は天の彼方に自ずから現れ、
禅の光は鏡の台に動かず。
さやさやと泉の韻が吹き散り、
さらさらと仙風が去ってまた来る。
この境は俗世ではないと誰が知ろうか、
閑居してなお蓬莱に住むことができる。

文図:山野狂生

Nửa là bèo, nửa là rêu
 

Thất ngôn luật thi (Thượng bình thập hôi)

Một vũng nước thu, một vườn trồng,
Nửa là bèo, nửa là rêu hiện lên.
Khí Đạo tự sinh bóng ngoài trời,
Quang Thiền bất động trên gương cao.
Âm thanh suối róc rách thổi tan,
Gió tiên vi vút đi rồi lại về.
Ai biết cảnh này chẳng phải thế tục?
An nhàn vẫn được sống tại Bồng Lai.

Văn & Ảnh: Sơn Dã Cuồng Sinh

迎接新世紀