迎春(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

牵(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
 

迎春

檐下垂冰笋,
晶莹透骨寒。
枝头喜鹊叫,
冷过是春天。

诗|米川
图|画册

迎春

檐下垂冰笋,
晶瑩透骨寒。
枝頭喜鵲叫,
冷過是春天。

詩|米川
圖|畫冊

Welcoming Spring

Icicles hang beneath the eaves,
Crystal-clear, piercing with cold.
Magpies call upon the branches—
Beyond the chill, spring is on its way.

Poem|Mi Chuan
Image|Art Album

Frühling begrüßen

Unter den Traufen hängen Eiszapfen,
kristallklar, bis ins Mark durchdringend kalt.
Auf den Zweigen rufen die Elstern —
jenseits der Kälte wartet der Frühling.

Gedicht|Mi Chuan
Bild|Bildband

春を迎えて

軒下に垂れる氷柱、
透きとおり、骨まで凍る寒さ。
枝先でカササギが鳴き、
寒さを越えて、春が来る。

詩|米川
図|画冊

Đón Xuân

Dưới mái hiên treo những nhũ băng,
Trong suốt, lạnh thấu tận xương.
Trên cành, chim ác là cất tiếng gọi —
Vượt qua giá lạnh, mùa xuân đang đến.

Thơ|Mi Chuan
Hình|Tập tranh

迎接新世紀